大家好,今天小编关注到一个比较有意思的话题,就是关于泰国网友用中文吵架的问题,于是小编就整理了1个相关介绍泰国网友用中文吵架的解答,让我们一起看看吧。
作为一个随同翻译,如何帮两个快要吵架的客户化解矛盾?
既然需要随同翻译,快要吵架的客户肯定是互相听不懂对方说什么的,也只能从对方的语气和表情猜测对方的意思。
这就给了随同翻译的发挥空间,所以在准确的让对方知道双方所述的意思的同时,就要尽量的把言辞激烈的语句翻译成委婉的,对于那些挑衅的语句,都删了,也可以翻译成不挑衅的语句。
为了避免客户在谈事情的时候起冲突,最好提前了解一下客户要谈的事情,对整个事情有个大概的了解,了解一下客户双方的各自的需求。有没有不可调和的谈判点,可以提前和客户商量备选方案。
这样一旦到了双方快要吵起来了的时候,就可以提醒客户用备选方案。也可以在客户允许的情况下提出自己的理解方案!
总之我觉得!一句话可以百样说,那一句利于双方解决矛盾就用那一句呗。
对于随同翻译!我也不了解这个行业,只能站在自己的角度上去理解了,有什么外行话!还请朋友们见谅!
1 使用温和词语,尽量委婉表达。
2 人不是机器,不应该像机器那样只会生硬表达。人除了机器功能之外,更重要的是有“情商”,会“变通”。即使是在对方用词激烈的状况下,在不影响意思准确的前提下,你也可以转换成温和词语,以避免火上浇油。
3 另外,双方作为你的客户,作为翻译的你,你还有一个独特优势可以开发:即你一手托两家,若有矛盾发生,你完全有必要试着增加一个新的业务功能:做双方都欢迎的中间调解人。
如此,对你的职业发展必将起到积极促进作用,你会越来越好,钱途不可限量。
到此,以上就是小编对于泰国网友用中文吵架的问题就介绍到这了,希望介绍关于泰国网友用中文吵架的1点解答对大家有用。
发表评论